В данной статье тестирование локализации мы рассмотрим, что такое тестирование локализации и основные цели данного вида тестирования. Это те две вещи, вокруг которых сосредоточено 90% внимания QA-инженера при тестировании локализации. Все остальные, типа правильности расположения плейсхолдеров, хоткеев, идут после. Internationalization принято сокращать как “I18N”, где 18 — это число символов между “I” и “N”. Это самая важная проверка все, вы должны убедиться, что локализованное приложение работает правильно.
Такие региональные и культурные особенности как числовые и цветовые ассоциации крайне важно удерживать во внимании при их использовании. Чем в большем количестве стран он будет доступен, тем больше ширится список потенциальных и фактических клиентов. Следующим пунктом является так называемый “buyer satisfaction”, ведь всем приятно пользоваться продуктом на родном языке, даже если вы хорошо владеете иностранными. Локализация — это перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны или региона.
Продолжительность года и месяцев может варьироваться, также как и способы обработки високосных лет. Даже первый день недели может начинаться в день, отличный от понедельника (Европейские страны) или воскресенья (США). Ну а напоследок стоит отметить, что в некоторых локалях может использоваться более одного календаря как, например, в японской локали на Windows. Хоть английский и является самым распространённым интернациональным языком, но участники глобального рынка не ограничиваются одними США и англоговорящими странами.
Они тщательно Язык программирования изучают пользовательские интерфейсы, всплывающие подсказки, сообщения об ошибках и даже текст-заполнитель. Числа преодолевают языковые барьеры, но их форматы различаются по всему миру. В США это «1000», а во многих европейских странах — «1000». Представьте себе процесс оформления заказа в электронной коммерции.
Процесс Локализации:
Убедитесь, что локализованные сообщения об ошибках написаны вежливо и тактично. Проверьте, отображается ли цена «199,99 долларов США» на французском языке как «199,99 долларов США». Используя i18n и l10n, вы создаете инклюзивное, удобное для пользователя программное обеспечение, которое находит отклик у людей во всем мире.
- Приложение должно поддерживать возможность переключения между локалями, использования уникальных спец.символов, форматов и т.п.
- Проверка работы со стороны бэкенда с различными языками, кодировками, валютами, отдельно поиск по сайту, и тестирование заполняемых форм.
- Это может быть ошибка в программе, в тест-кейсе из-за его неактуальности или в тестовом стенде.
- Чем больше информации будет у команды тестирования, тем выше будет качество проведенных проверок.
Это помогает выявить мелкие детали, которые могут быть упущены при следовании строгому плану тестирования. Принято делить тестирование интернационализации на бекенд— и фронтенд— части. Интернационализация делает приложение готовым к локализации. Лучше автоматизировать эти процессы, подыскав например плагины для Figma или Sketch (это можно уточнить у дизайнера). Пусть тест будет позитивным и содержать уведомление о том, что дом успешно куплен.

Итак, отправляясь в путь локализации, помните, что точность, эмпатия и культурная утонченность — ваши союзники. Создание плана тестирования локализации — это решающий шаг в обеспечении успеха усилий по локализации и интернационализации вашего продукта. Цель этого раздела — предоставить исчерпывающую информацию и рекомендации по разработке эффективного плана тестирования. О тех, кто вовремя не подсуетился и не сменил название, вы можете прочесть в статье «Самые смешные названия…»; только представьте, что подобное может случиться и с вашим проектом. Также следует проверить, что код может легко адаптироваться к новым языкам и культурам без необходимости переписывать его.
Простой перенос параметров шрифта оригинала на перевод может привести к нечитабельности текста или, наоборот, к раздуванию его размеров. Поэтому важно, чтобы заранее определенные параметры шрифта были соблюдены. В любом случае я рекомендую выбрать некоторый массив уже обработанного текста и тщательно проверить его с помощью тех тестировщиков, которые достаточно хорошо владеют нужным языком. При отсутствии в команде таких специалистов имеет смысл отдать фрагмент текста на проверку внешнему переводчику, который действительно может качественно проверить и вынести вердикт.
Общие Советы По Локализации (потенциальные Проблемы)
Вы можете перейти к этапу регрессии, на котором вы проверите различные функции программного обеспечения, чтобы увидеть, есть ли какие-либо отклонения в системе из-за локализации. Компании используют тест-кейсы для обеспечения соответствия программных приложений установленным требованиям и корректной работы в различных условиях. Систематическое определение и выполнение тест-кейсов позволяет организациям выявлять дефекты на ранних этапах разработки, сокращать время отладки и повышать качество продукта. Кроме того, тест-кейсы способствуют соблюдению отраслевых стандартов и нормативов, гарантируя надежную работу программного обеспечения в промышленной среде. Такой структурированный подход не только способствует повышению удовлетворенности клиентов, но и помогает поддерживать репутацию компании как поставщика высококачественных программных https://deveducation.com/ решений. Тест-кейсы обычно создаются различными участниками процесса разработки, включая тестировщиков, разработчиков и бизнес-аналитиков.

Если дело в программе, инженер составляет отчёт об ошибке и отправляет его разработчикам. Если в стенде — обращается к техническим специалистам. Таким образом, вы можете выбрать основную функцию, тестирование локализации на которой вам нужно сосредоточиться. При локализации приложения UberEats для японского рынка они просто перевели американское приложение на японский язык. Без надлежащего изучения рынка и понимания культуры должным образом они запустили приложение.
Как Написать Хороший Тест Кейс: Правила И Форма Хороших Тест Кейсов
Следующим шагом создается подзадача “Test Results” для заполнения отчетов. Затем тест-кейсы создаются один за другим с использованием этого типа задачи. Убедитесь, что тест-кейсы понятны, лаконичны и покрывают все возможные сценарии. Это сэкономит время в долгосрочной перспективе и поможет команде создать лучший продукт. Всегда учитывайте, как другие будут читать и выполнять ваши тест-кейсы. В этом разделе мы рассмотрим лучшие практики создания четких, лаконичных и надежных тест-кейсов, которые не только проверяют функциональность, но и повышают общее качество ПО.

Убедитесь, что значения валют правильно отображаются в компонентах пользовательского интерфейса (например, ценниках, корзинах покупок). – Во многих европейских странах используется формат ДД/ММ/ГГГГ (например, 13 февраля 2024 г.). Увы, на практике это правило не всегда соблюдается из-за невнимательности разработчика или из-за многочисленных правок, при которых проявляется наследственность параметров CSS. Исходя из этого, при тестировании локализации приходится проверять название и размер шрифта. Одни и те же вещи могут иметь различные возрастные ограничения в разных странах.
В некоторых языках существуют сложные правила множественного числа, основанные на количестве или роде. Язык – это конкретный языковой вариант, используемый группой людей. Он охватывает такие аспекты, как грамматика, словарный запас и синтаксис. Например, английский язык может быть локализован в такие варианты, как американский английский, британский английский или австралийский английский. Помните, успешные глобальные продукты не просто переводятся; они тщательно локализованы, чтобы обеспечить аутентичный опыт пользователям из разных стран.

